To begin:

  1. Only a limited amount of users are accepted simultaneously for each demo.
  2. The demos work both at character level and at full-completed word level.
  3. The IMT engine may implement multiple or single modality (e.g. keyboard or pen/mouse signals); and the UI will work depending on such engine capabilities.

Once you have read this page, go and try the demos!


Choosing a demo

First of all, you must choose one of the available demos by clicking on the translate button. By clicking on use custom server? label, you can specify a custom IMT server while your session is active.

The demos are defined in XML files. All XML files are validated against our custom DTD. If an XML file is not valid, you cannot work on that demo. You can check for errors by using this page.

Once you have selected a demo, you can translate interactively each sentence (a.k.a. text segments) one by one at a time.


Layout Description

The top block element is the navigation menu. You can view the source document that relates to the current demo and its translation, as you are working on that corpus.

The center block element is the list of text segments to translate. You may notice four different colors used on such a list:

Light blue
Non-translated segments.
Light green
Partially translated segments.
Dark green
Fully validated segments.
Light red
Locked segments (the segment cannot be edited; reload the page or try it later).

Loading a Translation

By clicking on a text segment, the system will propose an inital, automatic translation. If you were working on that segment previously, the translation will be loaded from a log file. From here onwards you can perform several IMT operations (see below).

Stylus Interaction

This is the interaction mode by default, if (and only if) the server supports multimodality. To inspect if multimodality is enabled, click on a line (so that the application connects to the IMT server) and then click on the 'server info' button on the navigation menu at the top.

You can use the application with any kind of pointing device, such as a stylus or a digitized tablet. You can also use your computer mouse, but this option is discouraged – that is because the computer mouse, unfortunately, is not too good at writing with precision.

Note: By now, the stylus operations are working at full word level. That means that you must write down an entire word over a text box in order to complete the operation type (see below).


Place your stylus over an incorrect word and write down the correct text.


By clicking on a word you will accept as prefix all precedent words, but not including the clicked word.

By using your mouse wheel you will also request new translations, but additionally you will be able to load previous suffixes. The mouse wheel operation behaves like a reject gesture, but including these advantages:

  1. A forward wheel scroll will ask a new translation.
  2. A backward wheel scroll will load the previous translation (if available).


Draw a vertical (North-South) line between two words and then write down the text that you wish to insert.


Draw a diagonal line (NorthWest-SouthEast) over an incorrect word and it will be deleted. The deletion gesture must be done outside the text field boundaries. It is very important for the system to identify correctly this gesture.


Draw a SouthWest-NorthEast line after the last corrected word to validate the full proposed translation, or after a certain word to validate the sentence until that word.

Keyboard Interaction

Note: The IMT client may preprocess punctuation chars, displaying them in a separate bounding box. If this functionality is enabled, the process will be done automatically, so you just have to type as you would normally do.


Once you have changed the word text, the translation prefix will be sent to the IMT server — assuming that it supports char level operations; otherwise, just press ENTER or go to the next word (with the TAB key) to send the above-mentioned prefix.


This is a Mouse Click gesture emulation. Since you are using the keyboard and not the stylus pen, the interaction is different:

  1. CTRL + UP will ask a new translation and the previous one will be stored on an internal buffer.
  2. CTRL + DOWN will load the previous translation from the internal buffer.

You can also use the mouse wheel to reject sufixes:

  1. A forward wheel scroll will ask a new translation.
  2. A backward wheel scroll will load the previous translation (if available).


Hold down CTRL + SPACE to insert a new text field to the right of (after) your selected word.

If the SHIFT key is also pressed, the text field will be inserted to the left of (before) your selected word instead.


Hold down CTRL + DEL to delete the selected text field.


Hold down CTRL + ENTER to validate the full proposed translation, or SHIFT + CTRL + ENTER to validate the translation until the text field with focus.